Как-то довелось снова полистать получивший известность благодаря скандальным публикациям детский журнал «Вясёлка». И вновь обнаружилась весьма любопытная деталь.

В 4-м номере журналана с. 11-13появилась заметка про первый букварь на белорусском языке, который вышел еще во времена Российской империи. Причем автор, выступающий под прикрытием совместного проекта Национальной библиотеки Беларуси и редакции журнала «Вясёлка», утверждает, что издан этот букварь был не на кириллице, а на латинице.

К тому же он говорит, что букварь этот печатался чуть ли не в катакомбах, поскольку, Беларусь в это время находится в составе Российский империи, и соответственно «кнігі на роднай мове друкуюцца за мяжой і нелегальна переправўляюцца на радзіму…». Но так ли это было в действительности? Давайте разберёмся.

Исторически так сложилось, что Беларусь оказалась полем битвы между Западом и Востоком, западной церковью во главе с католицизмом и восточным христианским обрядом, т.е. православной церковью. После того, как территория Беларуси из состава униатско-католической Речи Посполитой в результате разделов перешла в состав Российской империи, Польша действительно стала постоянно высказывать большие претензии на белорусские территории с помощью различных «методов», которые в полной мере можно назвать латино-католической экспансией.

Принятие церковной унии в 1596 году, представляющей собой католическую церковь по православному обряду, а также запрет на распространение книгопечатной продукции на старобелорусском языке в Речи Посполитой, привели к тому, что польский язык и латинский алфавит стали все больше проникать в белорусскую культуру. Однако разделы Речи Посполитой и включение территории Беларуси в состав Российской империи значительно ослабили этот процесс. При этом, как пишет протоиерей Сергий Гордун в своей статье «Дэзінфармацыя ці невутства»то, что белоруссий язык в Россиской империи был запрещен, является “чушью, выдуманной нашими белорусскими мифотворцами”.

“Найдите пожалуйста хотя бы один указ императора о запрете распротранения изданий на белорусском языке?”, – спрашивает отец Сергий. В ответ наша оппозиция молчит, потому что как всегда аргументов нет, одни эмоции.

Большим шагом экспансии Польши во главе с римо-католичеством, а также латиницей кириллицы стало восстание 1863 г. под началом Кастуся Калиновского, который, получив в Российской империи образование и познакомившись там с революционными идеями в духе Н. Г. Чернышевского, начал издание первой газеты на белорусской латинице – «Мужицкая праўда», страницы которой полны ненависти ко всему, что так или иначе связано с русским языком и культурой.

Вот почему после распада СССР мысль о переходе белорусского языка на латиницу подхватили многие оппозиционеры. Их главное задача – “убить русского в себе”. Так политическое влияние польского языка фактически «подмяло» под себя белорусский язык, вытеснив оттуда множество русских слов. На замену же пришли полонизмы, т.е. заимствования из польского языка. Современный белорусский язык, который изучают, к примеру, в средней школе, так похож на польский: 70% слов современного белорусского языка составляют полонизмы.

Настоящий белорусский язык – это говор или диалект старославянского языка на белорусских территориях. Об этом писали известный филолог О. Н. Трубачев в книге «В поисках единства», а также белорусский публицист В. Ф. Гигин в статье «Белорусский русский язык». Именно поэтому белорусский язык начинает зарождаться только во 2-й половине XIX века, когда в Варшаве издают первый белорусский букварь, причем не на латинице, а на кириллице. Это было связано как раз с тем, что царское правительство в отличие от польского не препятствовало местным жителям разговаривать на их местном диалекте.

Более того, как пишет отец Сергий Гордун, «после воссоединения униатов с православными на Полоцком соборе 1839 года благодаря просветительской деятельности митрополита Иосифа (Семашко) студенты белорусской Духовной Семинарии, расположенной в Жировицах, получили возможность общаться и учиться на местном наречии». Это значительно упрощало процесс обучения, потому что на местном наречии разговаривал простой белорусский народ, писал об этом профессор Иван Юркевич в газете «Виленские епархиальные ведомости» за 1866 год.

Как видно, представители нашей оппозиции задумали очередную брешь и сказку, которую уже пытаются вбить в головы нашим детям с помощью таких вот провокационных публикаций. Если им так хочется просвещать детей, пусть тогда сочиняют тексты для «калыханки» и издают их в «Весёлке», больше толку было бы, потому что наши дети спокойнее бы спали. Мало того, что у наших псевдоисториков принято не только начинать историю Беларуси с Великого княжества Литовского, так теперь еще утверждается, что исконно белорусский алфавит должен быть латиницей, а не кириллицей. Дескать, что плохого, что мы перейдем под польскую экспансию?!

В таком случае, не пора ли представителям нашей оппозиции заговорить о переходе на арабский шрифт с последующим установлением белорусского оппозиционного джихада, учитывая некоторые тенденции в современной цивилизованной Европе…

Александр ЦЕРКОВНЫЙ

sozh.info

2 КОММЕНТАРИИ

  1. кстати, по-белорусски писали и белорусские мусульмане — арабским шрифтом. язык старобелорусский с полонизмами, а местами и московскими выражениями для большей важности.
    а вот евреи ВКЛ писали чысьцютким старобелорусским языком и кириллицей, к сожалению дошли до наших дней лишь несколько книг Ветхого Завета, составляющих т.н. Виленский кодекс 16 в., или «виленский Таргум», как его называют некоторые белорусские исследователи.
    проводил эксперимент два десятилетия назад: уроженцы БССР читают его (в печати современным шрифтом) с листа и понимают всё полностью без нужды в переводе.
    те, чей родной язык русский, а других славянских языков не знают — читать читают, но фактически понимают «о чём речь», но не смысл.
    Царская Россия управлялась в деталях не «указами императора», а циркулярами губернаторов. ну, ю ноу, паважаны айцец Сергий, по модели РФ, а вовсе не РБ.
    «Вырвать язык» за «ваш литовский язык» угрожали белорусским православным священникам московские инспектора, в конце 18 в. Специалисты по истории укажут точно источник, а я вот запомнил красочную деталь, которую читал когда-то, а библиографию сегодня уже не укажу. из чего мы видим, что эти священники, в натуре, говорили по-белорусски, в отличие от костёла. Тогда.
    а сегодня — по-белорусски говорит белорусский костёл. И это — результат 17 верасня. Если бы не было единой белорусской державы — не заговорил бы по-белорусски костёл.
    писать лацинкой по белорусски — дико забавно. ещё забавнее писать лацинкой по-польски — это ведь самый-самый древний на сегодня (с «носовыми юсами» !!) и самый «шипящий» славянский язык ! но вот, пишут, однако. И от геноцида миллионы поляков это не спасло.
    идея перевести белорусский язык на лацинку сегодня изумляет неадекватностью.
    ещё больше изумляют призывы к бдительности в этом направлении!… Типа, не ходите дети гулять … в Африку…
    чытайце на роднай мове, суайчыннікі! вывучайце факты гісторыі, і чытайце кніжкі разумныя, і рускія, і замежныя, і беларускія. Чытаць — гэта па-беларуску. А мантры пакіньце спажыўцам пэўных мед.паслуг у РНПЦ Навінкі. Там яны дарэчы.

  2. «Именно поэтому белорусский язык начинает зарождаться только во 2-й половине XIX века».
    … ? честно? конкретно? а ну как нет, а за базар — отвечать?
    в первой половине написаны «тарас на парнасе» и «энеида навыварат», которые свидетельствуют об отлаженном, ясном, гибком литературно-разговорном языке, продолжении народной речи «на белорусских территориях», на котором и общались все, и писали между собой образованные люди, если вдруг хотели написать именно на нём, а не на великих и могучих русском и польском.
    Вряд ли стоит производить В.Ф. Гигина в филологи. так и до «регнума» недалеко…

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ